Vous devez ĂȘtre INSCRIT et CONNECTE pour laisser un commentaire

LES COMMENTAIRES RECUS:


Marcek [17/02/19 19:15]
Des souvenirs au prix inestimable !


Ancienmembre [15/02/19 11:52]
oh cette histoire est formidable
on retrouve parfois des trésors
merci efi


Ancienmembre [15/02/19 11:36]
Je voulais juste rendre à Lucie, ce qui est à Lucie. Que le monde est petit depuis internet. Inutile de me demander où sont les originaux, je ne les ai qu'en mémoire. Dessin d'une souris sur deux pattes et la peinture représentait deux pots de confitures et deux pommes.


Ancienmembre [15/02/19 11:26]
Ce poème a été donné à mon arrière-grand-mère Eugénie car elle y a travaillé en tant que cuisinière. Je connais depuis mon enfance, la version en espagnole mais d'auteur inconnu.
En 2009, en voyageant sur le net, je suis tombé sur la version française...
Pour info, Lucie était aussi peintre à ses heures car avec ce poème, il y avait un dessin et une peinture, sur le mur de la chambre d'Eugénie, quand j'étais enfant.
Tout va bien, Violette. Mes amitiés.


Ancienmembre [14/02/19 21:30]
qué tal amigo ?
no me moleste .


Ancienmembre [14/02/19 21:07]
Je suis franco espagnol de naissance.
Oui je fais des fautes mais moi je sais le reconnaître. Pour info, valencien et catalan c'est pratiquement la même langue. Bonne soirée.


Ancienmembre [14/02/19 20:52]
récupérées
traduis
donc vous parlez catalan et non espagnol
c'est un dialecte difficile à écrire
qui ressemble fort à l'occitan de certaines provinces françaises
voilà à quoi sert la phonétique internationale
je ne me targue jamais d'être prof
j'essaie d'être juste et correcte
vous êtes valencien
je suis auvergnate


Ancienmembre [14/02/19 20:44]
J'ai changé mes messages et j'avais remarqué que les traductions n'étaient pas de vous mais récupérer sur le net. Nuance. En revanche, je réitère qu'il n'y a aucune erreur, prof ou pas prof. Et justement je ne traduit pas mot à mot. Quant à ta lecture, elle est très bien... Parole de Valenciano!


Ancienmembre [14/02/19 20:16]
cher monsieur quittez votre superbe je n'ai pas appris l'espagnol sur internet
je suis prof de français anglais espagnol
enlevez vos remarques sur les traductions
qui ne sont pas de moi et qui sont très bien
la poésie ne se traduit pas mot à mot mais dans l'esprit de la langue
je vous salue bien bas
supprimez ma lecture


Ancienmembre [14/02/19 20:07]
Aucune erreur, merci de réviser tes conjugaisons sur https://dle.rae.es/.
Maullar au présent indicatif à un accent. Et j'ai employé le participio car l'action se déroule au lieu du gerundio... Désolé, mais il n'y a aucune erreur, mon espagnol est parfait.


Ancienmembre [14/02/19 17:05]
oui j'adore ce poème
2 erreurs dans la traduction :
caminando
maulla