Vous devez ĂȘtre INSCRIT et CONNECTE pour laisser un commentaire

LES COMMENTAIRES RECUS:


Oxalys [19/01/21 10:18]
Pour pouvoir conserver la rime, il a fallu "interpréter" plus que traduire.

En poésie, il faut parfois choisir : soit traduire fidèlement mot-à-mot aux dépens de la prosodie, soit interpréter en s'éloignant -le moins possible quand même- de l'original.

Le parfait exercice pour entrenir les neurones ! C'est important à nos âges ...


Jim [16/01/21 11:18]
J'adoooore ! Merci.
Du plaisir de savoir compter...

Je suis impressionné par la qualité de la traduction laquelle, de plus, conserve la rime !