Il fut soir il fut matin

Racinaire chemin des horizons de noirceur
sourd le souffle du temps en déviance
Incurable néoplasme en lâcher de ballons
dévoile la poussière vers le repos secret
la noctambule fugue d’occultes récidives
Bourgeonne et migre l’hypogé cyanure
à jamais estropiant l’arbre de vie étayé
Étreinte du silence perforé d’agonie
fané sourire au masque du regard embué
s’étiole exsudée l’amande de mer
Effroi de te perdre dissoute en le sable bleu
écume déchirée arrachée à la berge tarie
m’envahit gravide cette vacuité d’évasion
Révolu en le sel d’aubes poignait ton exode

Rasigaire camin dels asuèlhs de negror
sord l’alen del temps en desviança
Incurable neoplasma en envòl de balons
desvèla la polsa cap al solaç secret
la noctambula fuga d’ocultas recidivas
Borrona e migra l’ipogat cianur
longamai estropiant l’arbre de vida apevat
Estrencha del silenci pertusat d’agonia
passit sorire a la masqueta de l’agach neblat
se marcís exsudada l’ametla de mar
Espavent de te pèrdre dissolguda en l’arena blava
escuma esquiçada desrabada a la riba estorrida
m’envasís gravida aquesta vacuitat d’evasion
Complit en la sal d’albas puntejava ton exòdi


Recueil à paraître à l'Institut d'Estudis Occitans (IEO).
Traduction en occitan de Florian Vernet.
Encres créées pour le recueil de Chantal Giraud-Cauchy.


Ecrit par Pierrech
Tous droits réservés ©
Lespoetes.net