Ich war ein Kind - J'étais un enfant

Ich war ein Kind und träumte viel
und hatte noch nicht Mai;
da trug ein Mann sein Seitenspiel
an unserm Hof vorbei.
Da hab ich bange aufgeschaut:
"O Mutter, lass mich frei..."
Bei seiner Laute erstem Laut
brach etwas mir entzwei.

Ich wusste, eh sein Sang begann:
Es wird mein Leben sein.
Sing nicht, sing nicht, du fremder Mann:
Es wird mein Leben sein.
Du singst mein Glück und meine Müh,
mein Lied singst du und dann:
mein Schicksal singst du viel zu früh,
so dass ich, wie ich blüh und blüh, -
es nie mehr leben kann.

Er sang. Und dann verklang sein Schritt, -
er musste weiterziehn;
und sang mein Leid, das ich nie litt,
und sang mein Glück, das mir entglitt,
und nahm mich mit und nahm mich mit -
und keiner weiß wohin...

*********

J’étais un enfant

J’étais un enfant et rêvais beaucoup
et n’étais pas encore en mai :
Un homme passa jouer
Dans notre ferme
Je le regardais avec crainte
« Oh mère, laisse-moi libre… »
Au premier son de son luth
Quelque chose en moi se brisa en deux.

Je savais, avant que ´commence son chant :
Ce sera ma vie.
Ne chante pas, ne chante pas, toi l’étranger :
Ce sera ma vie.
Tu chantes mon bonheur et ma peine,
Tu chantes ma chanson et puis :
Tu chantes mon destin bien trop tôt,
De telle sorte que je ne pourrais le vivre
Même si je fleuris et fleuris.

Il chantait. Et puis ses pas s’estompèrent,
Il devait poursuivre sa route ;
Et chantait ma douleur, que je n’ai jamais endurée,
Et chantait mon bonheur, qui m’a échappé
Et m’emmena et m’emmena-
Et personne ne sait où…


traduction : Oxalys - avril 2018



Poème écrit à Viareggio (Toscane -Italie) le 19.5.1898

Ecrit par Rainer Maria RILKE
Tous droits réservés ©
Lespoetes.net