Tanzt die Orange

Wartet…, das schmeckt… Schon ists auf der Flucht.
….. Wenig Musik nur, ein Stampfen, ein Summen –:
Mädchen, ihr warmen, Mädchen, ihr stummen,
tanzt den Geschmack der erfahrenen Frucht!

Tanzt die Orange. Wer kann sie vergessen,
wie sie, ertrinkend in sich, sich wehrt
wider ihr Süßsein. Ihr habt sie besessen.
Sie hat sich köstlich zu euch bekehrt.

Tanzt die Orange. Die wärmere Landschaft,
werft sie aus euch, daß die reife erstrahle
in Lüften der Heimat! Erglühte, enthüllt

Düfte um Düfte. Schafft die Verwandtschaft
mit der reinen, sich weigernden Schale,
mit dem Saft, der die Glückliche füllt!



Traduction par Armel Guerne :

Danse l'orange

Attendez..., cet arôme... oh ! c'est déjà parti.
...Rien qu'un peu de musique étouffée en murmure :
vous, chaleureuses, vous, silencieuses filles
dansez le goût du fruit tel que vous le savez !

Dansez l'orange. Oh ! qui pourrait l'oublier, elle :
comme elle résistait, en se fondant en soi,
à sa propre douceur. Vous l'avez possédée.
Précieusement en vous elle s'est convertie.

Dansez l'orange. Et son pays plus chaud,
rejetez-le de vous, qu'à l'air de sa patrie,
mûre, elle resplendisse. Ouvrez-la, la brûlante

arôme sur arôme ! Entrez en parenté
avec l'écorce qui se refuse, la pure,
avec le suc qui la remplit, la bienheureuse !


Sonnets à Orphée, 1923

Ecrit par Rainer Maria RILKE
Tous droits réservés ©
Lespoetes.net