Peut être
par Zeev stern
Traduction libre d 'un poème hébreu
de Rachel Blaustein dite Rachel
Peut être
Tout cela n’a t il jamais été
Me suis-je jamais levée à l ‘aube des heures
Pour abreuver la terre desséchée par l ‘été
De l' eau de la source , de celle de ma sueur
Peut être
Ai-je jamais mêlé ma voix à vos chants
Sur une charrette emplie d'herbes
Durant les jours torrides et brulants
Ou nous allions lier les gerbes
Peur être
N ‘ai je jamais purifié ma peau poussiéreuse
Dans l ‘onde du Kinereth, mon lac en Galilée
Oh Kinereth , mon Kinereth* tant aimé
Cela ne fut il que le songe d ‘une nuit heureuse
°Lac de Tibériade
Mis en musique par Yehudi Sharet
Interpreté ici par Nechama Hendel
ואולי (premier titre)
https://www.youtube.com/watch?v=BlhGrZQwCVg
Poème posté le 11/06/19
par Zeev stern