Texte pensé en Breton...
Ecrit en François…
Traduit en un espagnol…
Yes...
Un futur, un rêve…
Que Le futur fou, s’effondre
Auprès des murs sombres
Et la porte du soleil s’ouvre à moi
Y la puerta del sol se abra para mi
Que le vent l’emporte, au sable
Nous sommes qu’êtres misérables
Quand la porte du soleil ouvre ses bras
Cuando la puerta del sol abra sus brazos
Que le ciel dévoile l’émotion
D’un rêve perdu dans la nuit, déraison
Je perds pied au soleil noir, angoisse
Pierdro el equilibrioi en el sol negro que me adormece
Une cyprine versée sur nos draps
Bouleverse mes sens, c’est chaud, émois
Au soleil, je respire, je suis contre toi
En el sol respiro, estoy en contra de ti
Mi amor
Un futuro, un sueño
Deja que el futuro colapso loco
Por las paredes oscuras
Y la puerta del sol se abre para mi
Y la puerta del sol se abre para mi
Deja que el viento gane en la arena
Solo somos seres miserables
Cuando la puerta del sol abre sus brazos
Cuando la puerta del sol abre sus brazos
Que el cielo revele la emoción
De un sueño perdido en la noche, sin razón
Pierdo el equilibrio bajo el sol oscuro, la angustia
Pierdo el equilibrio bajo el sol oscuro, la angustia
Un jugo de amor vertido en nuestras sábanas
Malestar mis sentidos, hace calor, revuelve
En el sol respiro, estoy en contra de ti
En el sol respiro, estoy en contra de ti
Mi amor
ROUSSELOT