Accueil
Poésie d'hier / Sonnet XII : When I do couint the clock that tells the time
Poésie d'hier / Sonnet XII : When I do couint the clock that tells the time
Poésie d'hier / Sonnet XII : When I do couint the clock that tells the time

Signaler un contenu inaproprié.

Sonnet XII : When I do couint the clock that tells the time
par William SHAKESPEARE


When I do couint the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night ; When I behold the violet past prime, And sable curls all silver'd o'er with white ; When lofty trees I see barren of leaves, Which erst from heat did canopy the herd, And summer's green all girded up in sheaves Borne on the bier with white and bristly heard ; Then of thy beauty do I question make That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow ; And nothing 'gainst Time's scythe can make defence Save breed, to brave him when he takes thee hence ? Quand j'écoute l'horloge égreneuse du temps Et vois le jour se fondre en nuit hideuse et noire, Violette, à mes yeux s'effacer ton printemps Et les boucles de jais prendre pâleur d'ivoire, Les grands arbres encor des feuilles dépouillés Dont le troupeau lassé cherchait l'abri naguère, Les verts épis de juin en gerbes reliés, Hirsutes et blanchis portés sur une bière, Alors sur ta beauté je rêve et j'aperçois Qu'il te faudra du Temps joindre l'empire sombre, Car douceurs et beautés, oublieuses de soi, Meurent dès qu'elles voient leurs sœurs sortir de l'ombre ; Et, sinon des enfants, qui te protègera Contre la faux du temps lorsqu'elle t'atteindra ?

Ecoute : http://www.youtube.com/watch?v=W8mu9ranjIs

J'ignore quel est l'auteur de cette superbe traduction.


Poème posté le 15/03/11 par Rickways

Ce poème a été vérifié et le contenu authentifié.


 Poète
William SHAKESPEARE



Sa carte de visite Cliquez ici pour accéder à la carte de visite de l'artiste (Sa présentation et l'ensemble des ses créations)





.