Accueil
Poésie d'hier / Farai un vers, pos mi sonelh...
Poésie d'hier / Farai un vers, pos mi sonelh...
Poésie d'hier / Farai un vers, pos mi sonelh...

Farai un vers, pos mi sonelh...
par GUILLAUME IX


Farai un vers, pos mi sonelh, E-m vauc e m'estauc al solelh. Donnas i a de mal conselh, Et sai dir cals: Cellas c'amor de cavalier tornon a mals. Donna no fai pechat mortal Que ama cavalier leal; Mas s'ama monge o clergal Non es raizo: Per dreg la deuri'hom cremar ab un tezo. En Alvernhe, part Lemozi, M'en anei totz sols a tapi: Trobei la moller d'En Guari E d'En Bernart; Saluderon mi sinplamentz per san Launart. La una-m diz en son latin: "O, Deus vos salv, don pelerin; Mout mi semblatz de belh aizin, Mon escient; Mas trop vezem anar pel mond de folla gent." Ar auzires qu'ai respondutz; Anc no li diz ni ba ni butz, Ni fer ni fust no ai mentagutz, Mas sol aitan: "Babariol, babariol, babarian." So diz n'Agnes a n'Ermessen: "Trobat avem que anam queren: Sor, per amor Deu l'alberguem, Que ben es mutz, E ja per lui nostre conselh non er saubutz." La una-m pres sotz son mantel Et mes m'en la cambra, el fornel: Sapchatz qu'a mi fo bon e bel, E-l foc fo bos, Et eu calfei me volentiers als gros carbos. A manjar mi deron capos, E sapchatz agui mais de dos, Et no-i ac cog ni cogastros, Mas sol nos tres; E-l pans fo blancs e-l vins fo bos e-l pebr'espes. "Sor, si aquest hom es ginhos Ni laicha a parlar per nos, Nos aportem nostre gat ros De mantement, Qe-l fara parlar az estros, si de re-nz ment." N'Agnes anet per l'enoios: Et fo granz, et ag loncz guinhos: Et eu, can lo vi entre nos, Aig n'espavent, Qu'a pauc no-n perdei la valor e l'ardiment. Quant aguem begut e manjat, Eu mi despoillei per lor grat; Detras m'aporteron lo gat Mal e felon: La una-l tira del costat tro al tallon. Per la coa de mantenen Tira-l gat, et el escoisen: Plajas mi feron mais de cen Aquella vetz Mas eu no-m mogra ges enquers qi m'ausizetz. Pos diz N'Agnes a N'Ermessen: "Mutz es, que ben es conoissen. Sor, del banh nos apareillem E del sojorn." .xli. jorn estei az aquel torn. Tant las fotei com auziretz: Cen e quatre vint et ueit vetz, Q'a pauc no-i rompei mos corretz E mos arnes; E no-us pues dir los malaveg tan gran m'en pres. Monet, tu m'iras al mati, Mo vers porteras el borsi Dreg a la molher d'en Guari E d'en Bernat, E diguas lor que per m'amor aucizo-l cat Proposition de traduction : J'écrirai un couplet, puisque je m'assoupis et je bouge, quoique immobile, sous le soleil. Il y a des femmes malveillantes, et je vous dirai lesquels: ceux qui prennent mal l'amour d'un chevalier. Une femme n'est pas dans le péché mortel si elle aime un chevalier loyal; mais si elle aime un moine ou un prêtre, c'est mal: elle devrait à juste titre brûler sur un pieu. En Auvergne, autour de Limoges, J'allais seul et incognito: J'ai trouvé la femme de Sir Guari et de sir Bernart; ils m'ont accueilli simplement sous le nom de Saint Léonard. L'une m'a dit dans sa langue: «Dieu vous sauve, Sir Pilgrim; vous avez certainement l'air d'un statut élevé, À mon avis, mais nous voyons tellement d'imbéciles faire le tour du monde. " Et écoutez ce que j'ai répondu; Je n'ai pas dit "ah" ni "bah" (ni je n'ai mentionné le fer ni le bois) mais seulement autant que: "Babariol, babariol, babarien" Alors Dame Agnes a dit à Dame Ermessen: «Nous avons trouvé ce que nous recherchions: soeur, bien sûr, accueillons-le, depuis qu'il est muet, et personne ne saura notre but de lui. " L'une m'a pris sous sa cape et conduis-moi dans la chambre, près du foyer: et sachez que je l'ai apprécié, et le feu était bon et je me réchauffais volontiers avec ces grosses cendres. Et ils m'ont nourri de chapons et sache que j'en ai eu plus de deux, et il n'y avait ni cuisinier ni cuisiniers mais seulement nous trois; et le pain était blanc, et le vin bon, et le poivre abondant. "Sœur, si cet homme joue les idiots et s'abstient de parler pour nous amenons notre chat rouge tout de suite: il fera parler immédiatement, s'il nous trompe de quelque manière que ce soit. " Agnès est allé chercher le truc ennuyeux et il était gros et avait de longues moustaches et moi, comme je l'ai vu parmi nous, en avait tellement peur que j'ai failli perdre courage et convoitise. Quand nous avions bu et mangé, Je me suis déshabillé pour eux. Ils ont amené, par derrière, le chat, [qui était] méchant et perfide: on l'a étalé de la cage thoracique jusqu'aux talons. Soudain, elle a tiré le chat par la queue et il a rayé: ils m'ont donné plus d'une centaine de plaies cet instant mais je n'aurais pas bougé, même s'ils m'avaient tué. Par la suite, Dame Agnes a dit à Dame Ermessen: «Il est stupide, c'est clair: soeur, préparons-nous pour la joie et le plaisir. " Je me suis attardé 41 jours de cette façon. Vous entendrez combien je les ai baisés: cent quatre-vingt-huit fois, tellement qu'ils ont failli casser mon équipement et mon outil; et je ne peux pas décrire la douleur, tellement j'ai été prise. Monet, tu iras le matin, apportant mon verset dans votre bourse, directement à la femme de Ser Guari et de sir Bernat, et dis-leur, par amour de moi, de tuer le chat.



Poème posté le 27/02/21 par Rickways


 Poète
GUILLAUME IX



Sa carte de visite Cliquez ici pour accéder à la carte de visite de l'artiste (Sa présentation et l'ensemble des ses créations)





.