Accueil
Poésie d'hier / I envy Seas - J'envie l'Océan
              
Poésie d'hier / I envy Seas - J'envie l'Océan
         
Poésie d'hier / I envy Seas - J'envie l'Océan

Signaler un contenu inaproprié.

I envy Seas - J'envie l'Océan
par Emily DICKINSON


I envy Seas, whereon He rides- I envy Spokes of Wheels Of Chariots, that Him convey- I envy Crooked Hills That gaze opon His journey- How easy all can see What is forbidden utterly As Heaven – unto me ! I envy Nests of Sparrows- That do His distant Eaves ; The wealthy Fly, upon His Pane- The happy – happy Leaves... That just abroad His Window Has Summer's leave to play- The Ear Rings of Pizzro Could not obtain for me- I envy Light – that wakes Him- And Bells – that boldy ring To tell Him it is Noon, abroad- Myself – be Noon to Hil- Yes interdict – my Blossom- And abrogate – my Bee- Lest Noon in Everlasting Night- Drop Gabriel – and me- Wild nights – Wild nghts ! Were I with thee Vild nights should be Our luxury ! Futile – the winds - To a Heart in port - Done with the Compass - Done with the Chart ! Rowing in Eden - Ah – the Sea ! Might I but moor – tonight - In thee ! $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ J'envie l'Océan qu'Il chevauche- Les Roues et les Rayons Des Voitures, qui Le transportent- La Courbure des Monts Qui le Regardent voyager- Comme il leur est facile De voir ce qui m'est interdit Comme est – le Paradis ! Et j'envie les Nids des Moineaux- Logés loin sous Ses Tuiles ; La Mouche Élue, dessus Sa Vitre- Et les heureuses Feuilles- Qui bruissent contre Sa Fenêtre, Car l’Été leur permet- La boucle d'oreille de Cortès Ne me l'obtiendrait pas- J'envie la Lueur – qui L'éveille- La Cloche – au timbre hardi, Lui disant qu'il est Midi, quand- Son Midi – je veux être- Pourtant ma Fleur – est interdite- Mon Abeille – abrogée- Ou Gabriel et moi choierions- Dans la Nuit – sans limites- Nuits Démentes – Nuits Démentes ! Moi avec toi Ces nuits seraient Nos luxuriantes ! Futiles – les vents - Pour Cœur à bon port - Fini le Compas - Fini l'Atlas ! Je rame en Éden - Ah – la Mer ! M'amarrerai-je - ce soir - En toi !

Les Poésies d'amour – Ed. : Circé (2023)
Traducteur.: Jean-Marc Lanteri


Poème posté le 27/02/23 par Jim



.