Accueil
Poésie d'hier / El Poeta a Su Amada
Poésie d'hier / El Poeta a Su Amada
Poésie d'hier / El Poeta a Su Amada

Signaler un contenu inaproprié.

El Poeta a Su Amada
par César VALLEJO


Amada, en esta noche tú te has crucificado sobre los dos maderos curvados de mi beso; y tu pena me ha dicho que Jesús ha llorado, y que hay un viernesanto más dulce que ese beso. En esta noche clara que tanto me has mirado, la Muerte ha estado alegre y ha cantado en su hueso. En esta noche de setiembre se ha oficiado mi segunda caída y el más humano beso. Amada, moriremos los dos juntos, muy juntos; se irá secando a pausas nuestra excelsa amargura; y habrán tocado a sombra nuestros labios difuntos. Y ya no habrá reproches en tus ojos benditos; ni volveré a ofenderte. Y en una sepultura los dos nos dormiremos, como dos hermanitos. **** Bien-aimée, cette nuit tu m'as crucifié sur les deux poteaux courbés de mon baiser ; et ta peine m'a dit que Jésus a pleuré, et qu'il y a un vendredi saint plus doux que ce baiser. En cette rare nuit où tant tu m'as miré, la Mort a été contente et a chanté dans son os. En cette nuit de septembre a été officiée ma seconde chute et le plus humain des baisers. Bien-aimée, nous mourrons les deux ensemble, très ensemble ; notre sublime amertume séchera en se pausant, et nos lèvres défuntes auront touché une ombre. Et il n'y aura plus de reproches dans tes yeux bénits ; non plus ne te défendrai-je encore. Et dans une sépulture les deux nous nous endormirons, comme deux petits frères.

Traduction de ma part

Poème posté le 24/08/24 par Sebastien



.