Accueil
Poésie d'hier / Be m'an perdut lai enves Ventadorn
              
Poésie d'hier / Be m'an perdut lai enves Ventadorn
         
Poésie d'hier / Be m'an perdut lai enves Ventadorn

Signaler un contenu inaproprié.

Be m'an perdut lai enves Ventadorn
par Bernard DE VENTADOUR


Ben m'an perdut lai enves Ventadorn tuih mei amic, pos ma domma no m'ama ; et es be dreihz que ja mais lai no torn, c'ades estai vas me salvatj' e grama. Ve‧us per que‧m fai semblan irat e morn : car en s'amor me deleih e‧m sojorn ! Ni de ren als no‧s rancura ni‧s clama. Assi co‧l peis qui s'eslaiss' el cadorn e no‧n sap mor, tro que s'es pres en l'ama, m'eslaissei eu vas trop amar un jorn, c'anc no‧m gardei, tro fui en mei la flama, que m'art plus fort, no‧m feira focs de forn ; e ges per so no‧m posc partir un dorn, aiss‧m te pres s'amors e m'aliama. No‧m meravilh si s'amors me te pres, que genser cors no crei qu'el mon se mire : bels et blancs es, e frescs e gais e les e totz aitals com eu volh e dezire. No posc dir mal de leis ; que non i es ; qu'e‧l n'agra dih de joi, s'eu li saubes ; mas no li sai, per so m'en lais de dire. Totz tems volrai sa onor e sos bes e‧lh serai om et amics e servir, e l'amarai, be li plass' o be‧lh pes, c'om no pot cor destrenher ses aucire. No sai domma, volgues o no volgues, si‧m volia, c'amar no la pogues. Mas totas res pot om en mal escrire. A las autras sui eu sai eschazutz ; la cals se vol, me por vas se atraire, per tal cove que no‧m sia vendutz l'onors ni‧l bes que m'a en cor a faire ; qu'enoyos es preyars, pos er perdutz ; per me‧us o dic, que mals m'en es vengutz, car trait m'a la bela de mal aire. En Proensa tramet jois e salutz e mais de bes c'om no lor sap retraire ; e fatz esfortz, miracles e vertutz, car eu lor man de so don non ai gaire, qu'eu non ai joi, mas tan can m'en adutz mos Bels Vezers e‧N Fachura, mos drutz, e‧N Alvernhatz, lo senher de Belcaire. Mos Bels Vezers, per vos fai Deus vertutz tals c'om no‧us ve que no si' ereubutz del bels plazers que sabetz dir e faire. $$$$$$$$$$ Bien perdu m'ont là-bas vers Ventadour tous mes amis, puisque ma dame ne m'aime et c'est bien fait que jamais je n'y retourne tant elle fut dure et cruelle envers moi. Voyez pourquoi elle m'et hostile et froide parce qu'à l'aimer je me plais et persiste de rien d'autre elle ne se plaint ni proteste. Ainsi que le poisson s'élance vers l'appât et ne sait rien avant d'être pris à l'hameçon je me suis élancé à trop aimer un jour sans prendre garde qu'en moi prenait la flamme qui m'arde plus que ferait feu de four ; dès lors je ne puis m'éloigner d'une paume tant me tient pris son amour et m'enchaîne. Je ne m'étonne pas si son amour me tient pris car plus beau corps au monde ne se mire bel et blanc qu'il est et frai et gai et lisse en tout point comme je veux et désire. Je ne puis dire de mal d'elle car il n'y en a pas j'en aurais dit avec joi si j'en savais mais je n'en sais rien, donc, je m'abstiens de dire. Toujours je voudrais son honneur et son aise et lui serai vassal, ami et serviteur, et l'aimerai que lui plaise ou lui pèse car on ne peut forcer un cœur sans le tuer. Je ne sais nulle dame, qu'elle le veuille ou pas si j'en voulais, que je ne puisse aimer mais de toute chose on peut mal en écrire. Aux autres je suis de la sorte échu ; celle qui le veut peut m'attirer à elle à condition que ne le soient vendus honneur ni bien que son cœur veut me faire car c'est fâcheux d'implorer en pure perte pour moi, je le dis, mal m'en est advenu car trahi m'a la belle de male manière. En Provence j'envoie joi et saluts et plus de bien que l'on ne peut décrire et fais exploits, miracles et merveilles car je leur offre de ce dont je n'ai guère moi qui n'ai joi qu'autant que m'en apporte mon Bel Vezer et N‧Fachura mon ami et N‧Alvernhatz le seigneur de Beaucaire. Mon Bel Vezer, pour vous Dieu fait merveilles telles qu'on ne peut vous voir sans être ravi des beaux plaisirs que savez dire et faire.

Notes :
* N‧Fachura : désigne Raimon V de Toulouse.
Bel Vezer : Bernard préserve de cette manière l'anonymat de sa dame, dite Belle Vue ou Beauvoir, dans le sens de Belle à voir – on retrouve la racine de Belvédère. Il s'agirait de l'épouse de Raimon V, Constance, sœur du roi de France.

$$$$$

Strophe de 7 décasyllabes – rares à l'époque
toutes 2-strophes sur deux rimes
schéma de rimes : ababaab
triptyque final, dit « tornada » : aab

Traduction : Luc de Goustine

Fou d'Amour – Chansons de Bernard de Ventadour
Édition fédérop, 2016


Poème posté le 03/05/23 par Jim



.